- Главная
- Новости
- О Библии
- Иссоп, лилия, кипарис... Обзор лекции «Библеистика и ботаника: точки соприкосновения»
Иссоп, лилия, кипарис... Обзор лекции «Библеистика и ботаника: точки соприкосновения»
25 сентября 2023 г. на очередном заседании постоянно действующего при РБО Библейского научного семинара (руководитель – доктор исторических наук Евгений Борисович Рашковский, координатор – кандидат филологических наук Т.А. Прохорова) был заслушан и обсужден доклад кандидата биологических наук и ученого-библеиста иерея Алексия Сорокина «Библеистика и ботаника: точки соприкосновения». Однако в ходе ответов докладчика на вопросы и в ходе обсуждения доклада невольно пробился и третий сюжет: «Современная историческая наука» как наука о процессах и смыслах человеческого существования в цепи поколений.
Основная тема доклада о. Алексия – попытки уяснения и определения упоминающихся на страницах Библии растений в свете современной ботанической номенклатуры.
Ученые зафиксировали свыше 200 наименований, упоминающихся в Библии. Работа над идентификацией этих двух с лишним сотен растений началась еще в Нидерландах в 60-е годы XVI столетия и продолжается по сей день. Глубоким собственно научным разработкам сопутствует и издание популярных справочников на сей предмет. Однако и поныне не преодолены трудности таксономических описаний каждого из упомянутых в Библии растений1.
Ученые привлекли множество источников для подобного рода расшифровки:
– лингвистический и исторический анализ текстов Масоры и Септуагинты,
– еврейские источники: от Мишны до Маймонида (последний и сам был врачом, стало быть, как и положено средневековому врачу, – знатоком растений),
– именословия растений среди арабов Палестины и сопредельных ей земель,
– сведения о литургических практиках и ритуальных навыках древних греков и иных народов Средиземноморья, в некоторых отношениях напоминавших древнееврейские…
Очень важными оказываются в этой связи и наши знания по части социокультурной истории народа Древнего Израиля. В частности, важно учитывать:
• ранние этапы его этногенеза (аридные зоны и великие речные цивилизации),
• кочевой, бедуинский пласт его истории
• период его оседания на земле и длительного земледельческого, крестьянского существования ,
• период его вынужденного существования как диаспорного городского народа (со времен Вавилонского пленения), тоскующего по своей родине (Пс 137/136)?
Так что же такое «иссоп»? Или определенный Карлом Линнеем Hyssopus officinalis? Или стебли зрелого сорго, столь удобные для кропления?
А что такое «кипарис»? Собственно ли кипарис, пихта, можжевельник?
И как ботанически определить Купину?..
И как осмыслить и описать восхищавшую даже Самого Спасителя недолговечную красоту «лилий полевых» (Мф 6:28-29)?..
Или – нечто противоположное – тернии, «волчцы» и колючки?..
…Этноботанические споры среди специалистов продолжаются. А в нынешнем Иерусалиме работает целый Сад библейских растений…
Однако, по убеждению о. Алексия, эти открытые поныне ученые споры имеют немалую не только историко-ботаническую ценность, но и важность для современной библейской науки, ибо проливают новый свет на обширную и захватывающую тему «Бог, Человек и Природа» применительно к истории и смысловым нагрузкам текстов Священного Писания Ветхого и Нового Заветов.
1Для уяснения трудности проблемы можно привести пример из минералогии и ювелирного дела: слово פנינים (пниним) может переводиться в разных контекстах как «жемчужины», «кораллы» или «самоцветные каменья». – См.: Brown F. e. a. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. / 13th Ed. – Peabody, Mass.: Hendrickson, 2010. P. 819.
Основная тема доклада о. Алексия – попытки уяснения и определения упоминающихся на страницах Библии растений в свете современной ботанической номенклатуры.
Ученые зафиксировали свыше 200 наименований, упоминающихся в Библии. Работа над идентификацией этих двух с лишним сотен растений началась еще в Нидерландах в 60-е годы XVI столетия и продолжается по сей день. Глубоким собственно научным разработкам сопутствует и издание популярных справочников на сей предмет. Однако и поныне не преодолены трудности таксономических описаний каждого из упомянутых в Библии растений1.
Ученые привлекли множество источников для подобного рода расшифровки:
– лингвистический и исторический анализ текстов Масоры и Септуагинты,
– еврейские источники: от Мишны до Маймонида (последний и сам был врачом, стало быть, как и положено средневековому врачу, – знатоком растений),
– именословия растений среди арабов Палестины и сопредельных ей земель,
– сведения о литургических практиках и ритуальных навыках древних греков и иных народов Средиземноморья, в некоторых отношениях напоминавших древнееврейские…
Очень важными оказываются в этой связи и наши знания по части социокультурной истории народа Древнего Израиля. В частности, важно учитывать:
• ранние этапы его этногенеза (аридные зоны и великие речные цивилизации),
• кочевой, бедуинский пласт его истории
• период его оседания на земле и длительного земледельческого, крестьянского существования ,
• период его вынужденного существования как диаспорного городского народа (со времен Вавилонского пленения), тоскующего по своей родине (Пс 137/136)?
Так что же такое «иссоп»? Или определенный Карлом Линнеем Hyssopus officinalis? Или стебли зрелого сорго, столь удобные для кропления?
А что такое «кипарис»? Собственно ли кипарис, пихта, можжевельник?
И как ботанически определить Купину?..
И как осмыслить и описать восхищавшую даже Самого Спасителя недолговечную красоту «лилий полевых» (Мф 6:28-29)?..
Или – нечто противоположное – тернии, «волчцы» и колючки?..
…Этноботанические споры среди специалистов продолжаются. А в нынешнем Иерусалиме работает целый Сад библейских растений…
Однако, по убеждению о. Алексия, эти открытые поныне ученые споры имеют немалую не только историко-ботаническую ценность, но и важность для современной библейской науки, ибо проливают новый свет на обширную и захватывающую тему «Бог, Человек и Природа» применительно к истории и смысловым нагрузкам текстов Священного Писания Ветхого и Нового Заветов.
Е. Рашковский
___________________1Для уяснения трудности проблемы можно привести пример из минералогии и ювелирного дела: слово פנינים (пниним) может переводиться в разных контекстах как «жемчужины», «кораллы» или «самоцветные каменья». – См.: Brown F. e. a. The Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon. / 13th Ed. – Peabody, Mass.: Hendrickson, 2010. P. 819.
Новости по разделу
Поделиться:
Комментариев пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий