- Главная
- Библейские чтения
- Первое письмо христианам в Коринфе
- Первое письмо христианам в Коринфе 7:29
Первое письмо христианам в Коринфе 7:29
Синодальный перевод
Я вам сказываю, братия: время уже коротко...
Современный русский перевод РБО
Я вот что, братья, имею в виду: времени остается в обрез...
Я вам сказываю, братия: время уже коротко...
Современный русский перевод РБО
Я вот что, братья, имею в виду: времени остается в обрез...
Экзегетический комментарий
В других современных переводах: «время истекает», «времени мало», «времени уже не много».
Реплика Леви́нской И.А. — известного антиковеда, доктора исторических наук:
«Просторечный вариант Кузнецовой не просто ярче в эмоциональной подаче, но и конкретней: времени не просто мало, а его почти не осталось». (Прим. Кузнецова В.Н. - переводчик РБО, филолог и библеист)
Параллельные места к этому стиху в синодальном переводе:
Псалтирь 102:15 Дни человека - как трава; как цвет полевой... Иов 9:25 Дни мои быстрее гонца, - бегут
Если жизнь каждого человека - лишь миг, то, наверное, оправдано такое эмоциональное предупреждение о том, что времени остается в обрез...
Реплика Леви́нской И.А. — известного антиковеда, доктора исторических наук:
«Просторечный вариант Кузнецовой не просто ярче в эмоциональной подаче, но и конкретней: времени не просто мало, а его почти не осталось». (Прим. Кузнецова В.Н. - переводчик РБО, филолог и библеист)
Параллельные места к этому стиху в синодальном переводе:
Псалтирь 102:15 Дни человека - как трава; как цвет полевой... Иов 9:25 Дни мои быстрее гонца, - бегут
Если жизнь каждого человека - лишь миг, то, наверное, оправдано такое эмоциональное предупреждение о том, что времени остается в обрез...
Комментариев пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Поделиться: