- Главная
- Библейские чтения
- Первая книга Царств
- Первая книга Царств 6:19 Как современные переводы «спасают» 50 тысяч человек
Первая книга Царств 6:19 Как современные переводы «спасают» 50 тысяч человек
В 1 Царств 6:19 мы читаем о Божественной каре, которая постигла жителей Вефсамиса...
Но сколько же человек погибло? Масштаб трагедии "зашифрован" в неоднозначном прочтении первоисточника.
Синодальный перевод
И поразил Он жителей Вефсамиса за то, что они заглядывали в ковчег Господа, и убил из народа пятьдесят тысяч семьдесят человек...
Современный перевод РБО
…семьдесят человек...
Перевод под ред. Кулаковых / А. Десницкого
… семьдесят человек ИЗ пятидесяти тысяч...
Но сколько же человек погибло? Масштаб трагедии "зашифрован" в неоднозначном прочтении первоисточника.
Синодальный перевод
И поразил Он жителей Вефсамиса за то, что они заглядывали в ковчег Господа, и убил из народа пятьдесят тысяч семьдесят человек...
Современный перевод РБО
…семьдесят человек...
Перевод под ред. Кулаковых / А. Десницкого
… семьдесят человек ИЗ пятидесяти тысяч...
Экзегетический комментарий
Что в рукописях?
Фраза в масоретском тексте - это ребус: "семьдесят человек пятьдесят тысяч". Без связок. Без предлога и пояснений, сначала 70 потом 50 тысяч...
Синодальный перевод сложил числа.
Но есть вопросы!
Исторический и археологический контекст
Вефсамис был небольшим городком с населением около 1–2 тысяч человек. 50 000 жителей там физически не могло быть. Ведь в стихе говорится именно о жителях...
Иосиф Флавий - известный еврейский историк 1 века н.э. в своих трудах упоминает о 70 убиенных.
Современные переводчики ищут баланс между текстологией и историческими реалиями:
РБО ориентируется на некоторые рукописи, где число однозначное - 70
Другие переводчики предполагают, что при переписке текста выпал предлог "из". Если его восстановить, текст обретает логику: "70 человек ИЗ 50 000". То есть, например, на празднике было много паломников, а наказание понесли истинные виновники - 70 человек.
Так появляется надежда на то, что число погибших все-таки не настолько велико...
Фраза в масоретском тексте - это ребус: "семьдесят человек пятьдесят тысяч". Без связок. Без предлога и пояснений, сначала 70 потом 50 тысяч...
Синодальный перевод сложил числа.
Но есть вопросы!
Исторический и археологический контекст
Вефсамис был небольшим городком с населением около 1–2 тысяч человек. 50 000 жителей там физически не могло быть. Ведь в стихе говорится именно о жителях...
Иосиф Флавий - известный еврейский историк 1 века н.э. в своих трудах упоминает о 70 убиенных.
Современные переводчики ищут баланс между текстологией и историческими реалиями:
РБО ориентируется на некоторые рукописи, где число однозначное - 70
Другие переводчики предполагают, что при переписке текста выпал предлог "из". Если его восстановить, текст обретает логику: "70 человек ИЗ 50 000". То есть, например, на празднике было много паломников, а наказание понесли истинные виновники - 70 человек.
Так появляется надежда на то, что число погибших все-таки не настолько велико...
Комментариев пока нет
Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Поделиться:







Mint Studio 2017