- Главная
 - Библейские чтения
 - Книга Иова
 - Книга Иова 39:19-20 Конь "пугается" или "скачет как саранча"?
 
Книга Иова 39:19-20 Конь "пугается" или "скачет как саранча"?
			Синодальный перевод 
19. Ты ли дал коню силу и облёк шею его гривою?
20. Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его — ужас;
 
Современный перевод РБО
19. Ты ли дал силу коню, одел его шею гривой,
20. научил его скакать, как саранча? Могучий храп его страшен!
19. Ты ли дал коню силу и облёк шею его гривою?
20. Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его — ужас;
Современный перевод РБО
19. Ты ли дал силу коню, одел его шею гривой,
20. научил его скакать, как саранча? Могучий храп его страшен!
		Экзегетический комментарий
	
	
		Почему такая разница?
В древних текстах используется слово, которое означает «потрясать, заставлять дрожать/двигаться».
Но саранча в Писании — символ стремительности и силы, она наводит страх и ужас, а не пугается.
 
Контекст:
 
В Откровении 9:7 саранча сравнивается с боевыми конями:
"Саранча та выглядела как боевые кони, снаряженные в бой".
 
Итак:
Акцент в Иов 39:20 сделан на резких и энергичных движениях коня, а не на противопоставлении испуганной саранче.
В древних текстах используется слово, которое означает «потрясать, заставлять дрожать/двигаться».
Но саранча в Писании — символ стремительности и силы, она наводит страх и ужас, а не пугается.
Контекст:
В Откровении 9:7 саранча сравнивается с боевыми конями:
"Саранча та выглядела как боевые кони, снаряженные в бой".
Итак:
Акцент в Иов 39:20 сделан на резких и энергичных движениях коня, а не на противопоставлении испуганной саранче.
	    Комментариев пока нет
	
				
	
	    Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
		
	Поделиться:
	


















 Mint Studio 2017