Религиозная организация
Российское Библейское Общество
Перевод, издание и распространение Библии с 1813 года
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.
12+
12+
Единственный предмет Общества есть способствование к приведению в России в большее употребление Библии. Из Устава РБО 1813г.

Бытие 4:7 Грех - это хищник, жаждущий тебя поглотить.

Синодальный перевод
Если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? А если не делаешь доброго, то грех лежит у дверей; он влечёт тебя к себе, но ты господствуй над ним.

Современный перевод РБО
Если ты делаешь добро, разве ты не сможешь держать голову гордо? А если ты не делаешь добра, грех притаился у порога; он желает овладеть тобою, но ты будь господином над ним.
Экзегетический комментарий
В оригинале

В древнееврейском тексте используется слово, которое означает "прижаться к земле, притаиться, как хищник в засаде". То есть, грех здесь - не пассивный наблюдатель, а активный и опасный охотник, подстерегающий свою жертву.

Второе ключевое слово означает огромное желание, стремление овладеть жертвой.

Почему Синодальный перевод использует "лежит" и "влечёт"?

Синодальный перевод (вторая половина XIX века) стремился к литературной строгости и богословской сдержанности. А слово "влечёт" передаёт идею внутреннего соблазна, что имеет глубокий смысл.

Однако в оригинале присутствует образ внешней, почти осязаемой опасности.

Зло не дремлет. Если не делаешь добра - ты в огромной опасности, потому что грех как хищник начинает свою охоту на душу твою...
Поделиться:
Политика конфиденциальности
© Религиозная организация «Российское Библейское
Общество». Все права защищены. 12+
Сделано в Mint Studio 2017