- Главная
- Наши проекты
- Алтайская Библия
- Начало перевода Библии на алтайский язык
Начало перевода Библии на алтайский язык
В конце 2000 г. было решено возобновить начатый 170 лет назад перевод Библии на алтайский язык. Сотрудники РБО проехали по Сибири несколько сотен километров по заснеженным дорогам, посещая отдаленные селения в горных районах Алтая, знакомились с прихожанами христианских общин, с интеллигенцией – местными жителями, владеющими алтайским языком, которые могли бы участвовать в переводе Библии. В столице Алтая городе Горно-Алтайске прошла конференция “Макарьевские чтения”, в ходе которой обсуждались переводы архимандрита Макария и планировался новый современный перевод Библии.
Проект перевода Ветхого Завета на алтайский язык получил благословение Епископа Барнаульского и Алтайского Антония.
С самого начала в РБО было принято решение, что перевод должен осуществляться с текстов оригиналов и с использованием последних достижений библейской науки. Была отобрана группа алтайских литераторов и переводчиков, знатоков родного языка, которые прошли в Санкт-Петербурге двухгодичный курс (2002-2004 гг.) обучения древнееврейскому языку и основам библейского перевода. Среди преподавателей были ведущие ученые-библеисты России и Западной Европы. По итогам обучения сформирована группа из переводчиков и редакторов, которая в 2005 г. приступила к переводу Библии на современный алтайский язык на основе диалекта алтай-кижи.
Проект перевода Ветхого Завета на алтайский язык получил благословение Епископа Барнаульского и Алтайского Антония.
С самого начала в РБО было принято решение, что перевод должен осуществляться с текстов оригиналов и с использованием последних достижений библейской науки. Была отобрана группа алтайских литераторов и переводчиков, знатоков родного языка, которые прошли в Санкт-Петербурге двухгодичный курс (2002-2004 гг.) обучения древнееврейскому языку и основам библейского перевода. Среди преподавателей были ведущие ученые-библеисты России и Западной Европы. По итогам обучения сформирована группа из переводчиков и редакторов, которая в 2005 г. приступила к переводу Библии на современный алтайский язык на основе диалекта алтай-кижи.
Большую помощь и финансовую поддержку проекту оказывает международная организация Объединенные Библейские общества.
Дополнительные материалы
Поделиться: