Отец Георгий
О. Георгий внёс огромный вклад в возрождение Российского Библейского Общества (РБО). В 1991 году он стал членом его Правления. В 1996 году был избран председателем Научно-издательского комитета РБО. Под руководством Георгия Петровича начались труды по переводу Библии на современный русский язык, были сформулированы «Принципы и задачи новых переводов книг Священного Писания на русский язык». Эта работа задала одно из главных направлений в деятельности Общества.
Светлая память и Царствие Небесное дорогому отцу Георгию!
Фрагмент из книги отца Георгия Чистякова «Путь, что ведёт нас к Богу»
Читать также Акция в детском христианском лагере среди подростков от 04.07.2006 г.
«Священник, который не делил людей на своих и чужих»
«Отец рассказывал, как они шли с протоиереем Александром Менем в больницу в начале 90-х: отец Александр шел по коридору, надев подрясник, епитрахиль, и вокруг слышался какой-то шепот: «Там поп, там поп!..». Но никто ничего не сказал вслух. Когда же отец начал свое служение, все-таки времена потихонечку менялись» – о священнике Георгии Чистякове, его служении и жизни вспоминает его сын Петр Георгиевич Чистяков, кандидат исторических наук, доцент Учебно-научного центра изучения религий РГГУ.Читать полностью
Друзья, на сайте Предание.ру вы можете послушать и посмотреть статьи, лекции, беседы, интервью, выступления на радио, проповеди о. Георгия, погрузиться в размышления и приоткрыть для себя духовный мир этого замечательного человека.
«Господи! Как же я люблю этого человека. Тут и самая светлая нежность, и почти благоговение, и радостное удивление – бывают же такие!»
Неутешное горе… или светлая радость?
«Он из семьи верующей московской интеллигенции – то, что я отношу к цвету нашего народа. Той славяно-тюрко-угрофинно-семит-и т.д. смеси, которая и есть русский народ. Батюшка как-то обмолвился, что на церковно-славянском он заговорил в раннем детстве, одновременно с русским.
Два года я ходил на его лекции – это можно назвать катехизацией, хотя не помню, чтобы такое слово звучало. Меня оторопь брала от его необъятных познаний. Он младше меня на 15 лет. Еще два-три года, и он бы мог быть моим сыном. А я смотрел на него, как мальчик Вася Бородин на дядю Степу.
У меня – восторженный озноб, когда ночью на Пасхальной службе, при чтении начала Евангелия от Иоанна, о Георгий своим звенящим от внутреннего торжества голосом взял на себя латынь, древнегреческий, церковнославянский, итальянский и, кажется, французский…» (Константин Семенов)